Allgemeine Geschäftsbedingungen

I. Geltungsbereich

Diese Allgemeinen Geschäfts­bedin­gungen gelten für unseren gesamten Geschäfts­verkehr mit unseren Kunden / Auftragsgebern. Der Anwendung sämtlicher anders lautender Einkaufs- / Liefer­bedingungen und Allgemeiner Geschäftsbedingungen des Kunden oder Dritter wird hiermit ausdrücklich wider­sprochen, es sei denn, dass wir diese im Einzelfall schriftlich explizit anerkannt haben. Die AGB werden von den Kunden mit Auftrags­erteilung anerkannt und gelten für die gesamte Dauer der Geschäfts­verbindung, auch wenn wir auf die AGB bei der Annahme einzelner Aufträge nicht mehr Bezug nehmen. Sie gelten auch für künftige Ge­schäfte. Kunden sind sowohl juristische als auch natürliche Personen.

 

II. Stil

Stilfragen sind nicht Gegenstand der Übersetzung.

 

III. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers

1. Der Auftraggeber hat den Übersetzer rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber dem Übersetzer einen Korrekturabzug zu überlassen.

2. Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig dem Übersetzer zur Verfügung zu stellen (Glossare des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen etc.).

3. Zur entsprechenden Übersetzung der Abkürzungen ist der Übersetzer nur verpflichtet, wenn der Auftraggeber die vollständige Bedeutung der Abkürzungen mitliefert, es sei denn, es handelt sich um allgemein bekannte Abkürzungen.

4. Wenn bei Wörtern mit mehreren Bedeutungen die Bedeutung sich nur aus dem Kontext oder einer Zeichnung ergibt, kann dem Übersetzer keine fehlerhafte Übersetzung angelastet werden, wenn der betreffende Kontext oder die entsprechende Zeichnung nicht mitgeliefert wird.

5. Fehler, die sich aus der Nichteinhaltung dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten des Übersetzers.

IV. Ausführung durch Dritte

Wir dürfen uns zur Aus­führung aller Geschäfte, wenn wir es nach unserem Ermessen für zweckmäßig und sinnvoll erachten, Dritter bedienen. Wir haften nur für die sorg­fältige Auswahl Dritter. Außer im Zusammen­hang mit Dolmetsch­einsätzen bedürfen Kontakte zwischen dem Kunden und den von uns beauftragten Dritten unserer Genehmigung.

V. Lieferfristen

Liefer­fristen werden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben und können immer nur voraus­sichtliche Liefer­termine sein. Sie gelten nicht als verbindliche Zu­sicherung. Der Kunde ist verpflichtet, etwaige Teil­lieferungen zu den ver­einbarten Be­dingungen abzunehmen.

 

VI. Gewährleistung

Der Übersetzer behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigung muss vom Auftraggeber innerhalb einer angemessenen Frist unter genauer Angabe des Mangels geltend gemacht werden.

 

VII. Haftung

1. Der Übersetzer haftet nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit.

2. Die Haftung ist in jeden Fällen auf den Auftragswert beschränkt.

3. Aufträge jeder Art müssen den Gegen­stand des Geschäfts zweifelsfrei erkennen lassen. Mündliche Neben­abreden sowie Ände­rungen von Auf­trägen gelten nur vor­behaltlich unserer schrift­lichen Be­stätigung. Wir haften nicht für Verzögerungen oder Ausführungsmängel, die durch unrichtige, un­vollständige, miss­verständliche und unleserliche Angaben des Auftrag­gebers, auch solche in den Übersetzungs­vorgaben, entstehen. Wir sind berechtigt, nach vor­behaltloser Bestätigung eines Auftrags zurückzutreten, wenn eine bei uns nachträglich ein­gegangene Aus­kunft über den Kunden nicht befriedigend ist.

4. Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung unseres Betriebes verursacht wurden, insbesondere durch höhere Gewalt, beispielsweise Natur­ereignisse, Streiks, Verkehrs­störungen, verkehrs­bedingte Ver­spätungen, Netz- und Server­fehler, für nicht von uns vertretbare Verbindungs- und Übertragungs­fehler und sonstige Störungen und/oder Abwesenheit von Dolmetschern. Wir sind in diesen Fällen berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gleiche gilt, wenn wir aus einem wichtigen Grund den Betrieb, insbesondere den Online-Service, an einzelnen Tagen oder für bestimmte Zeit ganz oder teilweise schließen bzw. einschränken müssen.
5. Wir haften nicht für durch Viren, Trojaner, Auto­dialer, Spam­mail oder vergleich­bare Daten ver­ursachte Schäden. Unsere EDV-Anlagen (Netzwerk, Workstations, Programme, Dateien usw.) werden regel­mäßig auf derartige Viren und Daten überprüft. Bei Lieferungen von Dateien per DFÜ (Modem), E-Mail oder andere Fern­über­tragungen ist der Kunde für eine endgültige Viren- und Daten­über­prüfung der über­tragenen Daten- und Text­dateien zuständig. Eventuelle Schadens­ersatz­ansprüche werden von uns nicht anerkannt. Die elektronische Über­tragung erfolgt auf Risiko des Kunden. Wir haften nicht für schadhafte, unvollständige oder verloren­gegangene Texte und Daten durch die elektronische Über­tragung.

 

VIII. Reklamationen


Reklamationen werden im kauf­männischen Verkehr nur anerkannt, wenn sie bei offen­sichtlichen Mängeln unverzüglich nach Über­tragung der Über­setzung oder nach Erbringung der Leistung, bei erkennbaren Mängeln unverzüglich nach der vorzu­nehmenden Über­prüfung der Über­setzung oder der Leistung, bei versteckten Mängeln unverzüglich nach ihrer Entdeckung bei uns unter substantiierter Bezeichnung des Mangels schriftlich erfolgen.
Auch im nicht­kaufmännischen Verkehr müssen Reklamationen unter genauer Angabe des Mangels schriftlich erfolgen. Im kauf­männischen und im nicht­kaufmännischen Verkehr sind bei offensichtlichen Mängeln nach Ablauf von zwei Wochen nach Übertragung der Übersetzung bzw. nach Erbringung der Leistung, bei erkennbaren Mängeln nach Ablauf von vier Wochen nach Übertragung der Übersetzung bzw. nach Erbringung der Leistung, ansonsten nach Ablauf von vier Wochen nach Entdeckung eines versteckten Mangels durch den Kunden sämtliche Mängelrügen ausgeschlossen. Bei begründeten, ordnungs­gemäß gerügten Mängeln haben wir das Recht, nach unserer Wahl die Übersetzung oder die Leistung mindestens zweimal nachzubessern oder neu zu erstellen. Der Kunde bleibt zur Annahme der erbrachten Leistung und zur Zahlung verpflichtet.

IX. Geheimhaltung

Wagner Consulting verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Die Zusammenarbeit mit ebenfalls dem Berufsgeheimnis unterliegenden Kollegen stellt keine Verletzung der Geheimhaltungspflicht dar.

 

X. Vergütung und Abnahme

1. Die Vergütung ist sofort nach Abnahme der geleisteten Übersetzung fällig. Die Abnahmefrist muss angemessen sein. Die Abnahmefrist beträgt höchstens vier Wochen.

2. Wagner Consulting hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. Bei Verträgen mit privaten Auftraggebern ist die Mehrwertsteuer im Endpreis - gesondert aufgeführt - enthalten. In allen anderen Fällen wird sie, soweit gesetzlich notwendig, zusätzlich berechnet. Der Übersetzer kann bei umfangreichen Übersetzungen den Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann er die Übergabe seiner Arbeit von der vorherigen Zahlung seines vollen Honorars abhängig machen.

3. Ist die Höhe des Honorars nicht vereinbart, so ist eine nach Art und Schwierigkeit angemessene und übliche Vergütung geschuldet. Hierbei gelten mindestens die im Gesetz über die Entschädigung von Zeugen und Sachverständigen aufgeführten Sätze als angemessen und üblich.

4. Die in Auftrag gegebenen und von uns an­ge­nommenen Leistungen werden von uns laut Auftrag und dieser AGB ausgeführt. Eine über den Auftrag hinaus­gehende Leistung schulden wir nicht. Bei Stornierung des Auftrags sind wir berechtigt, dem Kunden Storno­gebühren und Ausfall­honorare bis zu hundert Prozent des vereinbarten Honorars in Rechnung zu stellen.

 

XI. Eigentumsrecht / Urheberrecht

1. Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von Wagner Consulting. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
2. Wagner Consulting behält sich sein Urheberrecht vor.

 

XII. Anwendbares Recht / Gerichtsstand / Ausfertigung

1. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
2. Änderungen oder Ergänzungen dieser AGB bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform.
3. Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein oder werden, so wird die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen hiervon nicht berührt. In diesem Fall verpflichten sich die Parteien, die Bestimmung durch eine mit dem angestrebten wirtschaftlichen Zweck am naheliegendsten Klausel zu ersetzen.
4. Gerichtsstand ist Singen.